Scent of a Woman

闻香识女人,不知道这部电影为什么会叫这个名字。一个当过高级幕僚晚年惨淡的美国陆军中校,一个瞎眼的企图寻死的老人,遇到一个面对选择卖友求荣或不卖友被开除出名校的贫穷高中生,竟然发生出正直和勇气的故事,在平淡的生活中散发出了绚烂的光彩,真是让人有点惊艳。

因为买的碟片是三段,前面两段内容淡淡的,甚至有点单调乏味,喜欢白开水风格的人应该会喜欢吧,本人是看得昏昏欲睡。虽然也是时而安静时而惊险的情节,却没有演出这种变化的真实感,甚至会觉得老中校的扮演者是不是忘词了,半天吐不出一个字来,而观众还没有明白发生了什么事却又打起来了。应该说,这部电影厉害的不是导演,而是剧本。

重点是,当学校召开全校大会,这个高中生终于因为选择不卖友而将被学校开除时,老中校发表了一段演讲。如果说因为前途和生理上的损害让这位睿智、有品位、见过大世面、脾气暴躁的政治家失去尊严,几乎自杀的话,那么当他站在名校讲台上赢得所有学生掌声和董事会委员的心,他已经变成了英雄,获得了胜利和荣誉。我想,不管你的人生现在是在山峰还是在谷底,你就是你,你的品质、韧性、宽容度才是人生定位最重要的决定因素,其他的只是浮云只是流水。

(老中校-S,校务主任-H, 高中生-Mr. Simms)

H: Mr. Slade.
S: This is such a crock of shit!
H: Please watch your language, Mr. Slade. You are in the Baird school, not a barracks. Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.
S: Mr. Simms, doesn’t want it. He doesn’t need to be labeled ‘still worthy of being a Baird man’. What the hell is that? What is your motto here? ‘Boys, inform on your classmates, save your hide; anything short of that, we’re gonna burn you at the stake’? Well, gentlemen, when the shit hits the fan, some guys run…and some guys stay. Here’s Charlie facing the fire, and there’s George hiding in big daddy’s pocket. And what are you doing? You’re gonna reward George…and destroy Charlie.
H: Are you finished, Mr. Slade?
S: No, I’m just getting warmed up. I don’t know who went to this place. William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever. Their spirit is dead, if they ever had one. It’s gone. You’re building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you’re preparing these minnows for manhood, you better think again, because I say you are killing the very spirit…this institution proclaims it instills. What a sham. What kind of a show are you guys putting on here today? I mean, the only class in this act is sitting next to me. I’m here to tell you this boy’s soul is intact. It’s non-negotiable. You know how I know? Someone here, and I’m not gonna say who, offered to buy it. Only Charlie here wasn’t selling.
H: Sir, you’re out of order.
S: I show you out of order. (Stand up)You don’t know what out of order is, Mr. Trask. I’d show you, but I’m too old, I’m too tired, too fucking blind. If I were the man I was five years ago, I’d take…a flamethrower to this place! Out of order? Who the hell you think you’re talking to? I’ve been around, you know? There was a time I could see. And I have seen. Boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off. But there is nothing like the sight…of an amputated spirit. There is no prosthetic for that. You think you’re merely sending this splendid foot soldier…back home to Oregon with his tail between his legs, but I say you are executing his soul! And why? Because he’s not a Baird man. Baird men. You hurt this boy, you’re gonna be Baird bums, the lot of you. And, Harry, Jimmy, Trent(3个作案的学生), wherever you are out there, fuck you too !
H: Stand down, Mr. Slade!
S: I’m not finished. As I came in here, I heard those words: “cradle of leadership.” Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here. It has fallen. Makers of men, creators of leaders. Be careful what kind of leaders you’re producing here. I don’t know if Charlie’s silence here today is right or wrong; I’m not a judge or jury. But I can tell you this: he won’t sell anybody out…to buy his future! And that, my friends, is called integrity. That’s called courage. Now that’s the stuff leaders should be made of. Now I have come to the crossroads in my life. I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it. You know why? It was too damn hard. Now here’s Charlie. He’s come to the crossroads. He has chosen a path. It’s the right path. It’s a path made of principle…that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy’s future in your hands, Committee. It’s a valuable future, believe me. Don’t destroy it. Protect it. Embrace it. It’s gonna make you proud one day, I promise you.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *